Hans bok värmer hela det väldiga Indien

Rolf Alsing har träffat Vikram Seth i New Delhi,
en författare som inte gillar ironi och experiment


Vikram Seth. Foto: Rolf Alsing

En lämplig ung man är en kärleksroman. Och första meningen säger allt", förklarar Vikram Seth leende och läser: "Du ska också gifta dig med en ung man som jag väljer ut åt dig, sade fru Rupa Mehra till sin yngsta dotter." Jag träffar Vikram Seth i hans hem i New Delhi och berättar att jag varit i alla stadens välsorterade boklådor för att köpa hans bok men förgäves. Den var slutsåld överallt.

"En lämplig ung man" (A Suitable Boy) gavs ut hösten 1993 i England och Indien och den gjorde succé. I London framställde Daniel Johnson i The Times Vikram Seth som sin generations främsta berättare. Mottagandet i New Delhi blev mera blandat. Men försäljningen har gått enormt bra.

Vikram Seth, 42 år, är född i Calcutta i Västbengalen, den flödande poesins delstat. Han är uppväxt i en hinditalande familj och bor numera i New Delhi. Han har studerat filosofi, politik och ekonomi på universiteten i Nanjing, Kina, Stanford, USA och Oxford, England. Han konverserar och uppträder som han skriver: intelligent, charmfullt, roande, humoristiskt, tolerant. Han är "witty", varm och trivselskapande. Han är liten till växten, ljus och öppen med nyfiken blick. Hans drag är mjuka, vackra. Jag tycker om honom. Sympati vid första ögonkastet.

Vikram Seth slog igenom 1986 med The Golden Gate. Inspirerad av den ryske nationalskalden Alexander Pusjkins Eugen Onegin skrev Seth en hel roman på vers, 590 skickligt rimmade, lätta och lediga sonetter. Han har publicerat fyra diktsamlingar och 1990 kom den lilla fina reseboken From Heaven Lake: Travels through Sinkiang och Tibet, som gav Seth prestigefyllda Thomas Cook Travel Book Award.

Vikram Seth skrev den 1239 sidor långa berättelsen om Lata Mehra och de män som uppvaktar henne på engelska, inte hindi, det största av de femton större språk och 844 olika dialekter som talas av Indiens ungefär 900 miljoner invånare. Knappt hälften talar hindi, men bara en procent läser och förstår engelska som är det officiella språket. Britterna tvingades bort men den intellektuella och politiska eliten styr ännu landet med deras språk.

Liksom N K Narayan, Anita Desai, Rama Mehta och andra indiska författare som nått en internationell publik skriver Vikram Seth på engelska. Han gör det med glädje men får ibland en släng av dåligt samvete. Han känner samhörighet med de fattiga och undanskuffade indierna, inte med överklassen. I stället hånar han gärna och driver med de besuttnas ytligt eleganta umgängesformer, deras hyckleri och fördomar. -Men jag tror jag är bättre på engelska än på hindi. Och om man känner att man kan göra något bra så ska man väl vara tacksam.

Seth vill roa oss
och få oss att skratta

En lämplig ung man är en indisk version av det klassiska Romeo-Julia-temat. Lata tillhör en hinduisk överklassfamilj, men den kan på inga villkor acceptera den unge man som Lata förälskat sig i och finner lämplig att göra till sin livskamrat. Pojken är muslim och därför en gång för alla olämplig. De religiösa konflikterna i den stora världen framkallar motsättningar också i den lilla.

Också till omfånget är En lämplig ung man en stor roman. Seths ansats är av tolstojanskt slag, och det är ingen tillfällighet att hans epos jämförts med Krig och fred. Men det finns en viktig skillnad. Seth vill roa oss, få oss att skratta och gråta. Han varken moraliserar eller uppfostrar. Tolstoj vill lära människor att leva ett bättre, mer moraliskt riktigt liv.

Seth har heller inga modernistiska ambitioner. En lämplig ung man är ett verk i den beprövade realistiska traditionen, starkt och underhållande.

-Nej, jag har inte velat vara modernistisk i formen. Jag experimenterar inte, ironiserar inte. Jag vill vara klar och lättbegriplig men inte osofistikerad, säger han.

Lata och medlemmarna i hennes och tre andra familjer är huvudfigurer i berättelsen. Men likt Calcutta och Bombay där alla trampar alla i hälarna myllrar boken av människor. Handlingen utspelas i början av femtiotalet. Indien har nyss blivit självständigt och ska hålla sina första demokratiska val. Läget är fortfarande spänt. De politiska och religiösa motsättningarna har inte överbryggats även om Indien inte längre stod vid randen av ett inbördeskrig. Gandhi hade inte haft något val. Han tvingades godta att det brittiska Indien i augusti 1947 delas upp i två självständiga stater, Indien och Pakistan.

Drömmen om en indisk nation förblir en dröm. Och drömmen om att hinduer, muslimer och sikher snabbt ska lära sig att leva, sida vid sida, i fred och frihet förblev länge en dröm.

Vikram Seth föddes samtidigt med den nya nationen. Han berättar att han ingående studerat de politiska, sociala och ekonomiska realiteterna i Calcutta (bokens fiktiva Brahmpur) och på landet vid denna tid. Han skildrar konflikterna mellan indier och utlänningar i affärslivet, kontrasterna i det indiska klass- och kastsamhället, födelse, död, ritualbad i Ganges, fester, marknader, jordreformer, uppror, valkampanjer, rättegångar och kärleksaffärer.

-Min bok är sann. Den visar hur förhållandena verkligen var i landet på det tidiga femtiotalet.

Det har sagts att En lämplig ung man täcker Indien som en sol och värmer hela det väldiga landet med sitt ljus. Och det är sant. Sant är också att Seth i berättelsen om Mrs Rupa Mehras sökande efter en passande make till yngsta dottern lyckats väva in tre angelägna teman för Indien: konflikterna mellan hinduismen och islam, mellan den moderna demokratins principer och det gamla klass- och kastsamhällets bojor, mellan de gamla religiösa kraven och de sekulariserade ungdomens vilja att välja fritt.

Lata Mehra och hennes äktenskap står i centrum för intresset. Men andra kvinnor uppträder och kompletterar bilden av kvinnan. Mamman Rupa Mehra, systern Savita, svägerskan Meenakshi, sångerskan och krutisanen Saeeda Bai.

Kvinnorna har det svårt i Indien. Allt som sägs om arrangerade äktenskap, tvångsabortering av flickfoster, hemgifter, isolering och änkebränning är inte sant men tillräckligt mycket är det för att man kan säga att det finns fog för hård kritik.

När jag besökte Indien kunde jag varje dag läsa i Times of India om nygifta unga kvinnor som begått självmord, mördats eller fördrivits därför att mannen och hans släktingar ansett att de fått för litet i hemgift. Fattiga kvinnor på landsbygden är dubbelt förtryckta. Som fattiga drabbas de mer än andra av arbetslöshet, undernäring, sjukdom och analfabetism, och som kvinnor har de inget att säga till om vare sig i samhället eller i hemmet.

Men Indien är ett enormt land, ett de stora kontrasternas land. Där finns det värsta och det bästa, ibland vägg i vägg. Kvinnans situation kan beskrivas med nyckelord som förtryck, beroende opch exploatering, men också med ord som självkänsla och mod. På allt fler platser går kvinnor samman för att protestera och för att tillskansa mer inflytande över sina levnadsvillkor.

Boken tar flera
veckor att läsa

Jag tror mig veta var Vikram Seth står i fråga om kvinnorna och jämställdheten men han viker undan när jag för den på tal. Han tycker han svarar i romanen, och det gör han kanske. Men han gör det på sitt sätt. Stillsamt och ödmjukt utan pekpinnar. Inte som V S Naipaul med hårda, fördömande utfall.

Mig veterligt har ingen kallat Vikram Seth en brown sahib, en indier som annammat västerländska, nedlåtande attityder och åsikter om Indien.

Stillsamt framförd är också kritiken av de brittiska imperialisterna och deras inhemska efterföljare. Han klär av herrarna genom att placera dem i avslöjande situationer, genom karikera dem, reta och gyckla med dem.

Det tar flera veckor att läsa En lämplig ung man. Är inte livet alltför kort för att man ska ha råd att använda tiden till det? Och säkert behöver man läsa om den för att upptäcka all den storsinta människokärlek som boken rymmer.

Daniel Johnson ställde frågan i The Times och hans svar blev: -Ja, hur skrämmande mastodontiskt En lämplig ung man än må verka bör man ta sig tid med den. Den håller en sällskap resten av livet.

ROLF ALSING

Fornot: Anders Paulrud recenserade En lämplig ung man (Forum, översättning Thomas Preis och Caj Lundgren) i Aftonbladet den 16 september.

Bokmässan
Kulturkrönikor
Innehåll